基于语料库的《青铜葵花》副语言翻译研究 |
| |
引用本文: | 秦静.基于语料库的《青铜葵花》副语言翻译研究[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2024(4):130-133. |
| |
作者姓名: | 秦静 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究青年基金项目:曹文轩语料库叙事学译介研究(18YJC740076);;江苏科技大学2019年度人文社科预研项目:儿童文学译介的语料库叙事学研究; |
| |
摘 要: | 以曹文轩代表作《青铜葵花》及汪海岚英译本为语料,并参照英文原创小说Charlie and the Chocolate Factory的文本和电影字幕,构建类比加平行的小型综合语料库,从副语言中的动作和神态两个角度分析英译本对主人公青铜的刻画。依次考察高频次搭配动作、高强度搭配动作和“哭”“笑”两种神态的翻译。研究发现,英译本选词简单,语言精炼,充分切合目标语读者的接受度,成功重塑了青铜人物形象,但单一依赖纸质媒体使其海外传播度不尽人意。
|
关 键 词: | 基于语料库 青铜 副语言 翻译 |
|
|