从英汉句法对比看科技文献的汉译英 |
| |
引用本文: | 陶啸云.从英汉句法对比看科技文献的汉译英[J].长春理工大学学报(社会科学版),2014(12):124-126. |
| |
作者姓名: | 陶啸云 |
| |
作者单位: | 南京晓庄学院外国语学院,江苏南京,211171 |
| |
基金项目: | 南京晓庄学院校级一般项目 |
| |
摘 要: | 科技英语在词法、句法和文体上都有其自身明显的特点,主要表现为语言朴素、简明、客观,多用于叙述体和说明体,句法结构有规律,比如:被动语态多,非谓语形式多,复杂句和长句多,繁而不杂。基于这些特点,科技文献的英汉互译也有特定的翻译原则和技巧。拟从句法的层面,汉译英的角度,通过英汉之间的句法对比来揭示科技英语的句法特点,进而探讨科技文献汉译英过程中"一看、二译、三润"的句法处理步骤以及"化零为整"和调整句序的英译技巧。
|
关 键 词: | 句法对比 科技英语 汉译英 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|