首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中的句法迁移——《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》个案研究
引用本文:陈俊林.文学翻译中的句法迁移——《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》个案研究[J].宿州学院学报,2007,22(6):53-55,60.
作者姓名:陈俊林
作者单位:宁波大学外语学院,浙江,宁波,315211;商丘师范学院外语学院,河南,商丘,476000
摘    要:本文通过对《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》一译文的研究发现,借用迁移主要发生在语义及句法上,尤以句法迁移为显著。文学翻译者应警惕借用迁移的发生,努力避免翻译腔,使译文实现最佳可读性。

关 键 词:二语习得  语言迁移  借用迁移  文学翻译
文章编号:1673-2006(2007)06-0053-04
修稿时间:2007年3月19日

Syntactic Transfer in Literary Translation——A Case Study of The Jilting of Granny Weatherall
CHEN Junlin.Syntactic Transfer in Literary Translation——A Case Study of The Jilting of Granny Weatherall[J].Journal of Shuzhou College,2007,22(6):53-55,60.
Authors:CHEN Junlin
Abstract:This essay focuses on language transfer in a Chinese version of The Jilting of Granny Weatherall and finds that borrowing transfer is common on semantics and syntax.Translators of literary works should be alert on the occurrence of borrowing transfer so as to avoid translationese and make translation works readable.
Keywords:Second language acquisition  Language transfer  Borrowing transfer  Literary translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号