首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译本对比谈译者风格和作者风格-以《爱因斯坦的梦》中对话翻译为例
引用本文:徐亚楠.从译本对比谈译者风格和作者风格-以《爱因斯坦的梦》中对话翻译为例[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(6):99-101.
作者姓名:徐亚楠
作者单位:解放军外同语学院,河南,洛阳,471003
摘    要:文学译品的风格是一种综合风格,而上乘译品能够达到译者风格若隐若现的境界,即译者正视与作者风格之间存在的差异,积极运用各种语言手段和艺术手法缩小这种天然差异,最终使译文统一到作者风格上来。文章通过对比《爱因斯坦的梦》两个中译本中对话的翻译,讨论如何实现译者风格和作者风格的统一。

关 键 词:作者风格  译者风格  关系  《爱因斯坦的梦》
文章编号:1009-1750(2007)06-0099-03
修稿时间:2007年11月1日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号