矛盾中的统一——鲁迅的文学翻译风格之转变 |
| |
引用本文: | 杨晓琼.矛盾中的统一——鲁迅的文学翻译风格之转变[J].湖北民族学院学报(自然科学版),2010(6):157-160. |
| |
作者姓名: | 杨晓琼 |
| |
作者单位: | 湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000 |
| |
摘 要: | 鲁迅的文学翻译实践,以1909年与周作人合译出版的《域外小说集》为分水岭,大致经历了从意译甚至改译到直译甚至逐字硬译的两个极端,其翻译风格的骤变,与其所处的历史文化背景有着密切的联系,但他在不同时期所选择的看似前后矛盾的翻译策略其实始终都统一于他救国救民的爱国主义思想之中。
|
关 键 词: | 归化 异化 鲁迅 翻译风格 转变 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|