首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英翻译中原文缺陷的处理
引用本文:赵婉清. 汉英翻译中原文缺陷的处理[J]. 浙江师范大学学报(社会科学版), 2006, 31(5): 109-112
作者姓名:赵婉清
作者单位:浙江师范大学,外国语学院,浙江,金华,321004
摘    要:本文在强调文学文本和非文学文本区分的基础上,运用通行的现代汉语规范,对汉英翻译活动中实际运作的非文学文本进行审视,提出了原文缺陷认证的基本原则,并对原文缺陷的处理以及原文缺陷对于翻译学的建构意义进行了初步探索。

关 键 词:原文缺陷  非文学文本  文学文本  忠实
文章编号:1001-5035(2006)05-0109-04
修稿时间:2006-01-05

How Textual Flaws in the Original Are Handled in Chinese-English Translation
ZHAO Wan-qing. How Textual Flaws in the Original Are Handled in Chinese-English Translation[J]. Journal of Zhejiang Normal University:Social Sciences, 2006, 31(5): 109-112
Authors:ZHAO Wan-qing
Abstract:Proceeding from the discrimination of literary and non-literary discourses,this paper makes a tentative study of textual flaws in non-literary Chinese writing in terms of the modern Chinese norm.It then puts forward some suggestions on the identification and handling of textual flaws in translation,and explores its significance to translation theories.
Keywords:Textual Flaws  Non-literary Discourse  Literary Discourse  Fidelity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号