首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

成都唐才子雍陶诗校补
引用本文:郭殿忱,金成林.成都唐才子雍陶诗校补[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2022,41(1):42-51.
作者姓名:郭殿忱  金成林
作者单位:1.北华大学文学院 吉林吉林 132013
摘    要:晚唐才子,成都人雍陶大和八年进士及第,终官雅州刺史。两唐书虽未为其立传,但《唐诗纪事》《云谿友议》《鉴戒录》《唐才子传》均载其事迹。作为诗人,他赢得了国际声誉。高丽佚名学者将其十首七律选入《十抄诗》里,其七首在中土已散佚,属吉光片羽。之后又有名僧子山编成《夹注名贤十抄诗》一书,注文所引经、史、子、集诸文献亦有一些散佚之作,今成辑佚者之资粮也。释子山夹注被后人讥为多“鲁鱼(亥豕)之讹”,今据他书比勘,删衍文,补夺文,匡讹正误,使之更臻完善,更好还原、理解雍陶诗,更有益于中外学术交流。

关 键 词:《十抄诗》    《夹注名贤十抄诗》    雍陶        校补
收稿时间:2021-08-03

Poetry Supplement of Yong Tao,a Chengdu Scholar in Late Tang Dynasty-Take Koryo Shi Zishan's Ten Copied Poems with Interlinear Notes of Sages as an Example
GUO Dian-chen,JIN Cheng-lin.Poetry Supplement of Yong Tao,a Chengdu Scholar in Late Tang Dynasty-Take Koryo Shi Zishan's Ten Copied Poems with Interlinear Notes of Sages as an Example[J].Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences,2022,41(1):42-51.
Authors:GUO Dian-chen  JIN Cheng-lin
Institution:1.School of Literature, Beihua University
Abstract:A scholar in late Tang Dynasty and a native of Chengdu, Yong Tao became a Jinshi in the eighth year of Dahe, and Yazhou governor in his final official career. Although Old Tang Book and New Tang Book did not set up biographies for him, what he had done were recorded in Chronicle of Tang Poetry, Yunxi Friends' Discussion, Warning Records and Biography of Tang Talents. As a poet, he won an international reputation. Unknown scholars in Koryo selected his ten seven-rhythm poems into Ten Copied Poems, as seven of them have been lost in China, these poems are remaining precious cultural relics. Later, a famous monk Zishan compiled a book Ten Copied Poems with Interlinear Notes of Sages. There are some lost works in classics, history, books and collections cited in the annotation, and these are essential and helpful for those who study documents and materials stored in other surviving documents in the form of quotation. Shi Zishan's annotation was ridiculed by later generations as "writing errors". Now, after comparing with other books, deleting redundant words and sentences, supplementing lost text, and correcting errors, the book is made more perfect, better restore and understand the content of Yong Tao's poetry, and it becomes conducive to academic exchanges between China and foreign countries.
Keywords:
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号