首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题
引用本文:曾晓光. 罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题[J]. 河北科技师范学院学报(社会科学版), 2008, 7(1): 75-80
作者姓名:曾晓光
作者单位:泉州师范学院,英语系,福建,泉州,362000
摘    要:罗贯中的<三国演义>原著中,长度词有:里、丈、围、尺、寸、匹.罗慕士对<三国演义>中的"长度"词的翻译呈现出了多样化的特点,显出了在"归化"和"异化"之间的徘徊,由此带来了一些混乱.作者采取文献资料、对比等方法,分析了这些形式和错误,并提出改进的办法.认为直译是译作中传播源语文化的最有效的手段.

关 键 词:罗慕士  《三国演义》  长度词  翻译
文章编号:1672-7991(2008)01-0075-06
修稿时间:2007-11-28

An Analysis of Length-unit Words in Moss Roberts' Translation of Three Kingdoms
Zeng Xiaoguang. An Analysis of Length-unit Words in Moss Roberts' Translation of Three Kingdoms[J]. Journal of Hebei Normal UNiversity of Science & Technology :Social Sciences, 2008, 7(1): 75-80
Authors:Zeng Xiaoguang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号