首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“政治等效”与“评价等效”:中国外交表态词的评价机制和翻译原则
引用本文:张庆彬 王振华. “政治等效”与“评价等效”:中国外交表态词的评价机制和翻译原则[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 1993, 5(5): 157
作者姓名:张庆彬 王振华
摘    要:外交表态词作为外交理念表达的核心,其翻译需要语言学、外交学、传播学等多种学科理论支撑。在系统功能语言学评价系统及外交翻译“政治等效”原则的跨学科视角下,外交表态词与外交语境属于附生性关系,而非传统意义上的嵌生性关系。外交表态词的翻译应遵循评价类型等效与外交立场等效的双重“评价等效”原则。以此原则为指导,目前我国重要外交表态词“参拜”的英译不符合评价类型等效原则和外交立场等效原则,未能在共时和历时两个维度保持外交立场的统一,无法有效传递原文的外交评价基调。外交表态词的特殊属性决定了应从多学科视角进行考察。

关 键 词:外交表态词  “政治等效”  评价机制  “评价等效”  翻译原则  

″Political Equivalence″ and ″Appraisal Equivalence″: Evaluation Mechanism and Translation Principles of Chinese Diplomatic Attitudinal Expressions
Zhang Qingbin Wang Zhenhua. ″Political Equivalence″ and ″Appraisal Equivalence″: Evaluation Mechanism and Translation Principles of Chinese Diplomatic Attitudinal Expressions[J]. Journal of Zhejiang University(Humanities and Social Sciences), 1993, 5(5): 157
Authors:Zhang Qingbin Wang Zhenhua
Abstract:
Keywords:diplomatic attitudinal expressions  political equivalence  evaluation mechanism  appraisal equivalence  translation principle  
点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号