首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从异化和归化看《红楼梦》中“红”字的翻译
引用本文:王琳,李雪叶.从异化和归化看《红楼梦》中“红”字的翻译[J].西南农业大学学报(社会科学版),2011,9(6):105-107.
作者姓名:王琳  李雪叶
作者单位:泸州医学院外国语学院,四川泸州,646000
摘    要:《红楼梦》的两个经典英泽本中,杨宪益翻译“红”字时基本采用了异化法来保存“红”字特有的文化意蕴,而霍克斯采用了归化的翻泽策略,舍弃了“红”字的文化意象。通过对《红楼梦》中“红”字翻译的比较分析,说明异化和归化翻译策略应兼而用之,取二者之长,使泽文最大限度地忠实于原著,并使译入语国家的读者能体会到作品本身的精髓,从而达到...

关 键 词:异化  归化  “红”字  红楼梦
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号