首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译主体间性影响因素的研究
引用本文:贾晓燕,杨林,阮红梅. 翻译主体间性影响因素的研究[J]. 华北水利水电学院学报(社会科学版), 2013, 29(1): 130-132
作者姓名:贾晓燕  杨林  阮红梅
作者单位:西北工业大学人文与经法学院,陕西西安,710129
摘    要:近年来翻译主体间性成为学者关注的焦点,但是对于译者主体性的过多关注,导致了对作者主体性和读者主体性研究的缺乏。结合翻译主体间性,通过对比分析《论读书》的两个中译本,深入探究作者和译者之间以及译者和读者之间的关系,得出在《论读书》两个中译本产生过程中,影响翻译主体间性的主要因素是原作者的写作风格、译者个人经历和语言能力以及目的语读者的期望。

关 键 词:翻译  主体间性  论读书  影响因素

A Study on the Influential Factors in Translation Inter-subjectivity
JIA Xiao-yan , YANG Lin , RUAN Hong-mei. A Study on the Influential Factors in Translation Inter-subjectivity[J]. Journal of North China Institute of Water Conservancy and Hydroelectric Power(Social Sciences Edition), 2013, 29(1): 130-132
Authors:JIA Xiao-yan    YANG Lin    RUAN Hong-mei
Affiliation:(School of Humanities,Economics and Law,Northwestern Polytechnical University,Xi’an 710129,China)
Abstract:Inter-subjectivity in translation has captured many scholars' attention,but scholars have paid much attention to the subjectivity of the translator,which results in lack of studies of the subjectivity of the writer and that of the reader.Through a contrastive case study on the two Chinese versions of "Of Studies" based on translation inter-subjectivity,this essay studies the relations between the author and the translators,and then those between the translators and the readers.It comes to the conclusion that in the process of the translation of the two versions,the original author's writing style,the translator's personal life experiences and language abilities and target readers' expectations are the main factors that influence the relationship between the subjects.
Keywords:translation  inter-subjectivity  Of Studies  influential factors
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号