首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译文影响本国文体
引用本文:李国涛.译文影响本国文体[J].社会科学论坛,2008(8):97-100.
作者姓名:李国涛
作者单位:山西作家协会作家
摘    要:译文也是一种“文”。读者读作品,或者作家读作品,已经译成中文的,都是当作中文来读。越是好的译文越是这样。读巴金译的屠格涅夫.读傅雷译的巴尔扎克,读者就以为屠格涅夫和巴尔扎克就是那么写的。除非这读者是该书的编辑者或校阅者,他对照着外文读.必须品味外文和中文之间的异同。

关 键 词:译文  文体  巴尔扎克  屠格涅夫  “文”  读者  中文  编辑者
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号