首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

美国商业电影片名中文翻译探究
引用本文:徐骏.美国商业电影片名中文翻译探究[J].苏州科技学院学报(社会科学版),2012,29(1):88-91.
作者姓名:徐骏
作者单位:苏州科技学院外国语学院,江苏苏州,215009
摘    要:由于引进渠道的不同,文化背景的不同,中国大陆引进的美国大片片名翻译与港台的翻译方法有很大的不同。各种参差不齐,风格迥异的翻译充斥于电影以及相关的音像市场。要翻译好美国的商业电影,根据其特点必须考虑到忠实性、艺术性和通俗性等因素,采取音译、直译、补译和创译等方法。

关 键 词:美国商业电影  片名翻译  案例分析  策略研究

A Research of Chinese Translation for the Names of American Commercial Movies
XU Jun.A Research of Chinese Translation for the Names of American Commercial Movies[J].Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science,2012,29(1):88-91.
Authors:XU Jun
Institution:XU Jun(School of Foreign Languages,University of Science and Technology of Suzhou,Suzhou,215009)
Abstract:USA’s Hollywood,which produces about 500 movies and reaps a total box-office of more than 25 billion US dollars every year in the world,plays a vital role in the world’s movie industry.As China’s gradually updating its entertainment,more Hollywood-produced commercial movies are introduced into the market.However,because of different channels of importation as well as different cultural backgrounds,strikingly different translation methods for these movies’ names exist in the mainland,Hong Kong and Taiwan.As a result,totally different translated versions of the same movie and the DVD can be found almost everywhere in the market,challenging potential buyers.Therefore,it is worthwhile and beneficial to study the concrete methods and strategies in the translation of commercial movie names,and analyze its c successful and unsuccessful cases of translation so as to improve the translation for cultural products and achieve the commercial value of the original movies.
Keywords:American commercial movies  movie names’ translation  case study  strategic research
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号