首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉隐喻的跨文化对比与翻译
引用本文:赵霞.英汉隐喻的跨文化对比与翻译[J].四川理工学院学报(社会科学版),2009,24(3):99-102.
作者姓名:赵霞
作者单位:四川理工学院外语学院,四川自贡,643000
摘    要:隐喻作为一种文化现象和认知现象在日常生活中无处不在。它既是一种常见的修辞手段,同时也是人类思维的重要方式。不同文化背景下的隐喻蕴涵着各民族特有的文化内涵和思维方式。隐喻和文化密不可分。人类认知经验的共性和客观世界本身的相似性为不同语言中相似性隐喻的产生提供了物质基础。但由于不同民族文化意识、社会风俗、历史地域等方面的差异,有些隐喻概念又为某民族所特有,不仅体现该民族自身的自然环境、历史渊源、风土人情以及传统习惯,也透视出该民族的宗教信仰、思维方式和价值概念等。

关 键 词:隐喻  认知  文化  翻译

Cross-Cultural Comparison and Translation of English and Chinese Metaphors
ZHAO Xia.Cross-Cultural Comparison and Translation of English and Chinese Metaphors[J].Journal of Sichuau University of Science & Engineering:Social Sciences Edition,2009,24(3):99-102.
Authors:ZHAO Xia
Institution:ZHAO Xia (School of Foreign Languages, Sichuan University of Science and Engineering, Zigong 643000, China)
Abstract:As a kind of cultural and cognitive phenomenon, metaphors can be seen everywhere in a common rhetorical method, and an important way of human backgrounds thinking as well. Metaphors from are loaded with the unique cultural connotations and the thinking mode of a particular our daily life. It's different cultural nation. MetaphOr and culture are closely related. The general characteristics of human cognitive experience and the similarities of the world itself provide the material foundation for the similar metaphor in different languages. But due to the differences, such as cultural awareness, social customs, historical regions in different nations, some concepts of metaphor are peculiar to a certain nation, not only embody its own environment, historical origins, natural conditions and social customs, but also reflect its religious beliefs, thinking mode and the notion of value.
Keywords:metaphor  cognition  culture  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号