首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游景点山水诗的英译艺术
引用本文:刘和林.旅游景点山水诗的英译艺术[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2003,4(2):62-64.
作者姓名:刘和林
作者单位:长沙大学外语系,湖南,长沙,410003
摘    要:山水诗是旅游景点介绍中不可缺少的一个环节。中国山水诗具有立体感强、字少意多等语言特点,且语法结构随意性较大。将山水诗翻译成英文时,首先欣赏名家的翻译佳作,对正确处理诗歌译文的音美、意美和形美均有一定的指导意义;此外,山水诗翻译中还应注意中西文化视觉的转换、思维不同所引起的语言差异等,同时,应具有一定的旅游专业知识,了解诗歌的渊源典故等,以更好地对外传播中华文化。

关 键 词:山水诗  意境  三美标准  中西差异  旅游景点
文章编号:1009-2013(2003)02-0062-03
修稿时间:2003年4月4日

On the Art of English Translation From Chinese Landscape Poetry
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号