首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语诗词翻译中语境缺失与语境顺应策略
引用本文:王爱军.汉语诗词翻译中语境缺失与语境顺应策略[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),2007,34(1):95-97.
作者姓名:王爱军
作者单位:武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430070
摘    要:翻译中语境缺失不同于缺省,造成的理解障碍必须通过语境顺应策略(语境补足、加注、转换与释译)来弥补缺失的语境信息,语境补全必须以产生最大关联为依据,在解决语篇连贯重构的前提下,满足读者期待,实现交际意图。成功的翻译关键在于通过一定的顺应策略寻求最佳关联,这也是翻译的最佳准则。

关 键 词:语境缺失  语境顺应  语境补全  语篇连贯  最佳关联
文章编号:1001-4799(2007)01-0095-03
修稿时间:2006年1月29日

The Contextual Deficiency and the Textual Adaptation Strategy in the Chinese Poem Translation
WANG Ai-jun.The Contextual Deficiency and the Textual Adaptation Strategy in the Chinese Poem Translation[J].Journal of Hubei University(Philosophy and Social Sciences),2007,34(1):95-97.
Authors:WANG Ai-jun
Abstract:Contextual deficiency in translation is different from contextual default.The deficient information,which results in barrier to proper comprehension,should be amplified through contextual adaptation measures,i.e.,contextual amplification,annotation,shift and paraphrase.Contextual amplification should be grounded on producing optimal relevance,meet the expectation of the TT readers and realize communicative intention on the premise of constructing text coherence.The core of successful translation lies in searching for optimal relevance through certain adaptive measures,which is the optimal principle for translation as well.
Keywords:contextual deficiency  contextual adaptation  contextual amplification  text coherence  optimal relevance
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号