安徽旅游翻译文化性失误研究 |
| |
引用本文: | 丁立福,曹杰旺.安徽旅游翻译文化性失误研究[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2010(6):122-125. |
| |
作者姓名: | 丁立福 曹杰旺 |
| |
作者单位: | 淮南师范学院外语系,安徽淮南232001 |
| |
基金项目: | 安徽省社科规划项目"安徽旅游翻译失误及其对策研究"(AHSK09-10D162);淮南师范学院科研一般项目"旅游翻译文化性失误研究"(2010WK22). |
| |
摘 要: | 安徽对外宣传以及旅游翻译做得并不够,许多相关旅游资料中频频出现翻译失误.文化在入境旅游中扮演的角色越来越重要,旅游翻译中的文化性失误所产生的不良影响也就愈加恶劣.不顾及译文的功能和文化的差异,一味滥用拼音翻译景观名称、生硬地死译文化特色词、非充分翻译、盲目地忠实于原文都在文化性翻译失误之列,对其进行深入梳理及探讨有助于提高旅游翻译质量,有助于拓宽旅游翻译研究.
|
关 键 词: | 安徽 旅游翻译 文化性翻译失误 文化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|