首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈关于古诗英译的几点看法
引用本文:练萍萍.浅谈关于古诗英译的几点看法[J].广州师院学报,1999(8).
作者姓名:练萍萍
摘    要:本文认为,古诗的英译不但要求翻译工作者对我国的古代文学知识有全面、深刻的了解和认识,而且还需要他们有良好的翻译技巧。同时,一些对作品背景知识的注解也会有助于读者更好地理解

关 键 词:意境  直译  意译  背景知识

Some ideas on translation of Chinese ancient poetry into English
Authors:Lian Pingping
Institution:Lian Pingping
Abstract:Translation of Chinese ancient poetry into English requires that the translator should know the poetry well, including its background, its artistic conception, etc., and have good translation techniques. Besides, some annotations on the background knowledge will help readers understand the work better.
Keywords:artistic conception  \ literal translation  \ free translation  background knowledge  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号