首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

习语在英汉学习型词典中的翻译对比研究——以LDCE3,MDCE和OALD6三部词典为例
引用本文:赵丹.习语在英汉学习型词典中的翻译对比研究——以LDCE3,MDCE和OALD6三部词典为例[J].广东工业大学学报(社会科学版),2011(2):77-80.
作者姓名:赵丹
作者单位:广东商学院公共外语教学部;
摘    要:习语是语言的一个重要组成部分,是民族文化和认知的产物。在英汉学习型词典中,习语的地位更是不容忽视。长期以来,词典编纂者一直在探索如何在双语词典中译好习语。文章抽取了三部英汉学习型词典中共有的部分习语,通过对比,发现它们在翻译习语方面存在的问题,进而提出学习型词典在习语翻译方面的应对策略。

关 键 词:英汉词典  习语翻译  文化负载

A Comparative Study of Idioms Translation in English-Chinese Learners' Dictionaries
ZHAO Dan.A Comparative Study of Idioms Translation in English-Chinese Learners' Dictionaries[J].Journal of Guangdong University of Technology(Social Sciences Edition),2011(2):77-80.
Authors:ZHAO Dan
Institution:ZHAO Dan(College English Department,Guangdong University of Business Studies,Guangzhou,Guangdong 510320,P.R.China)
Abstract:Idioms are a very important part of a language.They are deeply influenced by culture and they are the products of the culture and recognition of a nation.Most of idioms are culture-specific.Therefore,we can't ignore the position of idioms in English-Chinese Learner's Dictionaries.The dictionary lexicographers have been paying constant efforts to explore how to translate the idioms well for a long time.This research selected some common idioms in three learner's dictionaries.By comparative analysis,the diffe...
Keywords:English-Chinese Dictionaries  idioms translation  culturally-loaded  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号