首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗英译中的语境与“融入”和“化出”
引用本文:陈宗华,刘靖.汉诗英译中的语境与“融入”和“化出”[J].河南大学学报(社会科学版),2000(6).
作者姓名:陈宗华  刘靖
作者单位:海南师范学院外语系(陈宗华),海南出版社!海南570000(刘靖)
摘    要:译诗不能只满足于达意 ,还必须求传神 ,做到形神兼似。“融入”和“化出”是实现这一目标的理想的途径 ,然而 ,“融入”和“化出”是离不开原文的语境的。本文从言内语境和言外语境的静、动态对等和转换切入 ,通过对一首唐诗和一首元曲译文的分析 ,探讨其化境的效果

关 键 词:融入  化出  语境  静态  动态

Context,Immersion and Emergence in the Translation of Chinese Poetry into English
CHEN Zong_hua ,LIU Jing.Context,Immersion and Emergence in the Translation of Chinese Poetry into English[J].Journal of Henan University(Social Science),2000(6).
Authors:CHEN Zong_hua  LIU Jing
Institution:CHEN Zong_hua 1,LIU Jing 2
Abstract:
Keywords:immersion  emergence  context  static  dynamic  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号