典籍译者主体性的哲学阐释学观照——以“易安词”英译为例 |
| |
引用本文: | 葛文峰,季淑凤.典籍译者主体性的哲学阐释学观照——以“易安词”英译为例[J].沈阳建筑大学学报,2009,11(1):107-110. |
| |
作者姓名: | 葛文峰 季淑凤 |
| |
作者单位: | 淮北煤炭师范学院外国语学院,安徽淮北,235000
|
| |
摘 要: | 哲学阐释学的三个原则--"理解的历史性"、"视阈融合"与"效果历史"应用在"易安词"英译的个案分析中,误读、文化过滤与复译(重译)现象证明了典籍译者在翻译活动中不可避免的主观能动性.哲学阐释学本体论思维辨证证实了典籍译者主体性的合理性.
|
关 键 词: | 中国典籍 哲学阐释学 译者主体性 英译 "易安词" |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|