首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文产品说明书中的非谓语动词结构及其翻译
引用本文:莫群俐,刘坚.英文产品说明书中的非谓语动词结构及其翻译[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2003,13(4):36-39.
作者姓名:莫群俐  刘坚
作者单位:1. 湖南工程学院,外语外贸系,湖南,湘潭,411101
2. 湖南科技大学,大英部,湖南,湘潭,411201
摘    要:产品说明书作为科技实用文体的一部分,承担着向消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信息的重要作用。为了能够在表述上尽量实现清楚(clearness)、简洁(conciseness)和准确(exactness)的原则,英文产品说明书普遍采用非谓语动词结构即分词短语、动词不定式和动名词短语替代定语从句和状语从句。对各种产品说明书中出现的不同的非谓语动词结构及其翻译实例进行了分析。

关 键 词:产品说明书  非谓语动词  结构  翻译
文章编号:1671-1181(2003)04-0036-04
修稿时间:2003年3月4日

On Non-predicate Verb Structures in English Product Instructions and Their Translation
MO Qun-li,LIU Jian.On Non-predicate Verb Structures in English Product Instructions and Their Translation[J].Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition),2003,13(4):36-39.
Authors:MO Qun-li  LIU Jian
Institution:MO Qun-li~1,LIU Jian~2
Abstract:Product instruction is a part of the practical scientific writing style. Its major function is to introduce to customers the information of quality, function, productive technique and usage of a product. In order to obtain clearness?conciseness and exactness in its expression,non-predicate verb structures are widely applied to replace attributive and adverbial clauses in English product instructions. Analysis of various examples of non-predicate verb structures and their translations in some product instructions will help promote our understanding and application of this kind of practical style.
Keywords:product instruction  non-predicate verb  structure  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号