首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语义角度论英语习语的翻译
引用本文:赵瑛瑛.从语义角度论英语习语的翻译[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(2):71-74.
作者姓名:赵瑛瑛
作者单位:合肥工业大学,外国语言学院,合肥,230009
摘    要:文章主要从语义角度论英语习语的翻译。首先,以蒙太古理论的核心“模型”为基础,从形式结构来看英语习语的汉译;其次,按照Gibbs对习语的分类,结合实例,对英语习语类别进行了分析,以期正确把握习语语义。通过以上两方面理论与实例分析的结合,旨在使人们更好地理解、翻译和运用英语习语。

关 键 词:英语习语  形式结构  语义学  隐喻  习语类别
文章编号:1008-3634(2008)02-0071-04
修稿时间:2007年9月11日

On Translating English Idioms from Semantic Angle
ZHAO Ying-ying.On Translating English Idioms from Semantic Angle[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2008,22(2):71-74.
Authors:ZHAO Ying-ying
Institution:ZHAO Ying-ying (School of Foreign Studies, Hefei University of Technology, Hefei 230009, China)
Abstract:This paper, mainly from semantic angle, discusses the translating of English idioms into Chinese. First, based upon the "model" theory, the core of Montague's theory, the paper expounds the Chinese translation of English idioms; Then according to Gibbs' taxonomy of idioms, the paper, through analyses of some examples, analyses English idioms" taxonomy in order for people to see the semantic meaning of English idioms. Through the combination of theories and examples, the paper aims to make people understand, translate and use English idioms in a better way.
Keywords:English idiom formal structure  semantics  metaphor  idiom taxonomy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号