语料库在翻译教学中的“洪荒之力”:以COCA和古代汉语语料库为例 |
| |
作者姓名: | 刘康龙 刘剑雯 |
| |
作者单位: | 香港理工大学 中文及双语学系,香港 999077,香港理工大学 中文及双语学系,香港 999077 |
| |
基金项目: | 香港特别行政区研究资助局2017-2018年度本地自资学位界别竞逐研究资助计划“香港专业翻译教学应用语料库的潜力与问题的定量和定性研究” 资助(编号:UGC/FDS15/H11/17) |
| |
摘 要: | 文章以“洪荒之力”的翻译为例子,探讨了单语语料库,包括母语语料库与外语语料库在翻译教学领域的潜在价值与优势。母语单语语料库能帮助译者在解码阶段更好地确定词义,外语单语语料库则能在赋码阶段更便捷地提供地道的译法。此外,语料库本质上所具有的描述性在很大程度上能降低教学内容与方法的规限性。作为一项先进的教研工具,语料库具有其独特的优势,必将推动翻译教学乃至整个翻译学科的发展。
|
关 键 词: | 语料库 翻译教学 COCA 古代汉语语料库 洪荒之力 |
收稿时间: | 2018-10-07 |
|
| 点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载全文 |
|