首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从 "纯语言"和异化翻译视角探析《京华烟云》的传译策略
引用本文:高巍,李志旺,孙法鹏. 从 "纯语言"和异化翻译视角探析《京华烟云》的传译策略[J]. 重庆交通大学学报, 2010, 10(2): 134-136
作者姓名:高巍  李志旺  孙法鹏
作者单位:天津科技大学外国语学院,天津300222
基金项目:天津市高等学校人文社会科学研究项目 
摘    要:《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中国近现代社会30多年间部分重要历史事件进行了解构。从本雅明的“纯语言”思想和韦努蒂的异化策略来阐释这部作品的英文传译内容。

关 键 词:《京华烟云》  解构主义  纯语言  畀化策略  传译

Analysis of Translation Strategy of Moment in Peking from "Pure Language" and Foreignization
GAO Wei,LI Zhi-wang,SUN Fa-peng. Analysis of Translation Strategy of Moment in Peking from "Pure Language" and Foreignization[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), 2010, 10(2): 134-136
Authors:GAO Wei  LI Zhi-wang  SUN Fa-peng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号