浅析《失落的犹大福音书》的英汉翻译实践 |
| |
引用本文: | 古芬.浅析《失落的犹大福音书》的英汉翻译实践[J].劳动世界,2013(11):254-254. |
| |
作者姓名: | 古芬 |
| |
作者单位: | 广东科技学院,广东东莞523083 |
| |
摘 要: | 长久以来,基督教界一直视犹大为叛徒。然而在1996年6月4日,美国国家地理公布的一份手稿——《失落的犹大福音书))(其后简称《犹大福音》)中,却为犹大平反,指犹大其实是耶稣最喜爱的门徒,他之所以出卖耶稣,是出于耶稣授意,为的是要完成上帝的救恩计划。本文则试图将这部手稿的英文译本译为中文,在翻译过程中,作者先了解和掌握宗教文献专业背景知识,再在此基础上,运用奈迭(Nida)的功能对等理论来分析《犹大福音》的汉译过程。作者希望以这种有理有据的方式解析翻译过程,力求达到最佳的翻译效果。
|
关 键 词: | 《失落的犹大福音书》 功能对等 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|