首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译出原作的音韵美
引用本文:刘嫦.译出原作的音韵美[J].电子科技大学学报(社会科学版),2006,8(3):56-58.
作者姓名:刘嫦
作者单位:电子科技大学,成都,610054
基金项目:电子科技大学校科研和教改项目
摘    要:本文探讨译作中展现原作音韵美的问题,并从韵律美、音饰美和节奏美三方面赏析了一些例句。得出译者应当运用多种翻译手段,以求译出原作的音韵美的结论。

关 键 词:音韵美  翻译  翻译手段
文章编号:1008-8105(2006)03-0056-03
修稿时间:2005年7月4日

On Reproducing the Phonetic Beauty in the Original Text
LIU Chang.On Reproducing the Phonetic Beauty in the Original Text[J].Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition),2006,8(3):56-58.
Authors:LIU Chang
Institution:Univ.of Elec.Sci.& Tech.of China Chengdu 610054 China
Abstract:The paper focuses on faithful representation of the phonetic beauty in the original text and views this issue in terms of rhyming beauty,rhetorical beauty and rhythmical beauty.Some excellent examples are analyzed in depth.Conclusion is then reached that many translation methods should be applied and combined to reproduce the phonetic beauty in the original text
Keywords:phonetic beauty  translation  translation methods
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号