首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论文学翻译中等效翻译的可行性
引用本文:秦燕. 论文学翻译中等效翻译的可行性[J]. 中国矿业大学学报(社会科学版), 2007, 9(1): 132-135
作者姓名:秦燕
作者单位:中国矿业大学,外文学院,江苏,徐州,221008
基金项目:中国矿业大学校科研和教改项目
摘    要:从原语言翻译到目的语的过程中,由于文化差异往往会影响信息的获得,会产生信息的误导和交际的障碍,产生偏差。文学翻译究竟能不能做到等效,本文试着从语言、文化、读者接受三者的各自特点和互动关系加以考察,最终得出结论,从各个方面看,“等效”事实上是很难做到的。但是我们也可以确定一个切实可行的目标,尽量达到“等效”和“神似”。

关 键 词:等效翻译  语言  文化  读者接受
文章编号:1009-105X(2007)01-0132-04
修稿时间:2007-01-26

Feasibility of Equivalent Literary Translation
QIN Yan. Feasibility of Equivalent Literary Translation[J]. Journal of China University of Mining & Technology(Social Sciences), 2007, 9(1): 132-135
Authors:QIN Yan
Abstract:In the course of the translation from the original language to the target language,translation will cause misunderstanding of the original information and the obstacle to communication.Can the literary translation be equivalent or not? The article tries to deal with the problem from the language,the culture,and the acceptance of the readers and come to a conclusion that the "equivalent literary translation" is so difficult to realize.But we can set a feasible goal and try all our best to be "equivalent" and achieve "the assimilation" in translation.
Keywords:equivalent translation  language  culture  acceptance by readers
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号