首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究
引用本文:李亚峰. 模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版), 2016, 21(2): 102-108
作者姓名:李亚峰
作者单位:广西师范大学 外国语学院
基金项目:河南省科技厅软科学省级计划项目“古典文学作品对外翻译传播对中原文化建设的影响研究”(142400411844);河南省科技厅软科学省级计划项目“翻译社会学视翻阈下古典文学小说译介模式研究”(142400411848)
摘    要:模糊语言是古诗词中最为常见的一种现象,是诗人思想情感表达的一种特殊手法。古诗叠词蕴含丰富的模糊意境美感,是进行诗歌翻译的难点。从模糊语言的视角探讨模糊语言和叠词翻译,分析古诗叠词的模糊美,从而找到古诗叠词英译的最佳翻译途径。

关 键 词:模糊语言;古诗词;叠词;翻译途径
收稿时间:2015-11-11

Study on English Translation of Reduplicated Words in ChineseAncient Poetry from the Perspective of Fuzzy Language
LI Yafeng. Study on English Translation of Reduplicated Words in ChineseAncient Poetry from the Perspective of Fuzzy Language[J]. Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition), 2016, 21(2): 102-108
Authors:LI Yafeng
Affiliation:School of Foreign Languages, Guangxi Normal University
Abstract:Fuzzy language is one of the most common phenomenon in ancient Chinese poems, and also a special technique for poet to express emotional idea. Fuzzy language translation is a difficult work which rich contains fuzzy beauty, artistic conception. From the perspective of fuzzy language, analysis of ancient reiterative fuzzy beauty and reduplicated words translation. can help us find best translation ways for reduplicated words in Chinese ancient poetry.
Keywords:fuzzy language   Chinese ancient poetry   reduplicated words   translation strategies
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号