首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言的“不可译性”简析
引用本文:钟美华.语言的“不可译性”简析[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2009,7(1):88-90.
作者姓名:钟美华
作者单位:广东女子职业技术学院,广东,广州,511450  
摘    要:语言的“不可译性”既有“文化不可译性”与“语言不可译性”之分,也有“相对不可译性”与“绝对不可译性”之别,应该具体分析和区别对待。研究语言的“不可译性”,有利于进一步了解不同语言和文化的异同,也有助于进一步探讨翻译理论,尤其是翻译标准。

关 键 词:翻译  不可译性  相对不可译性  绝对不可译性

A Brief Analysis of Untranslatability of Language
Zhong Meihua.A Brief Analysis of Untranslatability of Language[J].Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition,2009,7(1):88-90.
Authors:Zhong Meihua
Institution:Zhong Meihua ( Guangdong Women's Polytechnic, Guangzhou Guangdong, 511450)
Abstract:It is believed that the difficulties of translation and the so-called untranslatability are caused by the differences between the languages and cultures. In fact, the issue can be broken down into two categories: cultural untranslatability and linguistic untranslatability, relative untranslatability and absolute untranslatability, both of which must be recognized and treated specifically in a different approach in translating. The study of linguistic untranslatability contributes to the further understanding of differences in languages and cultures and further probing into translation theories, especially translation standards.
Keywords:translation  untranslatability  relative untranslatability  absolute untranslatability
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号