首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从英语电影片名翻译看归化和异化策略
引用本文:霍明,徐树娟. 从英语电影片名翻译看归化和异化策略[J]. 河北理工大学学报(社会科学版), 2015, 0(4)
作者姓名:霍明  徐树娟
作者单位:华北理工大学 外国语学院,河北 唐山,063009
摘    要:在英语电影片名翻译的历史中,关于归化和异化两种翻译策略的讨论从未停止。无论采取哪种策略,译者要尽力平衡源语最大限度保留和目的语观众的接受水平。研究分析了大量的片名翻译实例,探究归化和异化两种策略在英语电影名翻译中的各自优势以及不足之处。

关 键 词:归化  英语电影名翻译  异化

Appreciation of Domestication Method and Alienation Method f rom Translation of English Movies Names
HUO Ming,XU Shu-juan. Appreciation of Domestication Method and Alienation Method f rom Translation of English Movies Names[J]. Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition), 2015, 0(4)
Authors:HUO Ming  XU Shu-juan
Abstract:
Keywords:domestication  English movies names translation  alienation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号