英译汉中的显化现象及翻译策略 |
| |
作者姓名: | 王雅晴 |
| |
作者单位: | 常州工学院国际交流合作处,江苏 常州,213002 |
| |
摘 要: | 在翻译过程中,显化是一个不可避免的现象。显化主要是由语言文化的客观因素和译者的主观因素造成的。透彻认识显化成因,有助于译者准确理解原文隐含的各种意义并分清其主次轻重,从而尽可能地传递原语文本的意义。笔者依据莫里斯的意义分类理论,结合自己的英汉翻译实践,探讨了显化的翻译策略,具体分为:加注、增益、具体化和释义。认为只有从具体的上下文出发,选择合适的手段来传达原文的意义,才能做到译文和原文最大限度的等值。
|
关 键 词: | 显化 成因 意义 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|