首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
关于如何译写外语人名的意见
作者姓名:
石立坚
摘 要:
在我国学术界、出版界和新闻界,至今仍有相当数量外语人名的汉译处于不规范、不统一的混乱状态。出现这种情况的主要原因是,拥有很多同音字的汉字不属于音素文字,而且有些外语人名是通过不同的汉语方音译写的。所以,在汉字拉丁化之前,在没有共同遵循的外语人名译写规则和众所采纳的外语-汉字译音表的前提下,同一外语人名的汉字译名及其译写形式是不可能取得统一的。关于如何译写外语人名,我们有以下三点意见:
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号