《圣经》官话和合译本的历史地位与贡献 |
| |
引用本文: | 关志远,苗凤波. 《圣经》官话和合译本的历史地位与贡献[J]. 内蒙古工业大学学报, 2010, 19(1): 53-55,64 |
| |
作者姓名: | 关志远 苗凤波 |
| |
作者单位: | 内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010051 |
| |
摘 要: | 在《圣经》汉译的历史长河中,出现过三次高潮,而晚清以狄考文为首的一批新教传教士及其华人助手主持翻译的《圣经》官话和合译本则达到了顶峰。其目的虽在于宣传宗教,然而由于《圣经》本身是极佳的文学作品,加上成功的白话翻译,因而在客观上奠定了它在中国新文化运动中的历史地位,其对于中国新文化运动发轫的催化和示范作用是不可替代的。
|
关 键 词: | 《圣经》官话和合译本 传教士 狄考文 翻译 新文化运动 历史地位与贡献 |
The historical status and contributions of The Union Mandarin Bible |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|