首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

主位推进模式在翻译实践中的应用
引用本文:刘庆霞. 主位推进模式在翻译实践中的应用[J]. 集美大学学报(哲学社会科学版), 2007, 10(3): 70-73
作者姓名:刘庆霞
作者单位:复旦大学,外文学院,上海,200433;集美大学,外国语学院,福建,厦门,361021
摘    要:以韩礼德和哈桑的主位推进理论为指导,讨论在翻译实践中如何运用朱永生、严世清(2001)总结的四种基本的主位推进模式,通过在结构层次上对主位推进模式的保留与转换来达到功能意义上的对等。文章提出在翻译实践中,要使译文既忠实于原文,又能达到交流的目的,不仅需要根据主位推进模式有效地理解原文,更需要根据语义和语言习惯,相应地保留或转换主位推进模式。

关 键 词:主位推进  翻译实践  翻译策略
文章编号:1008-889X(2007)03-70-04
修稿时间:2006-12-15

On the Application of Thematic Progression in Translation Practice
LIU Qing-xia. On the Application of Thematic Progression in Translation Practice[J]. Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences), 2007, 10(3): 70-73
Authors:LIU Qing-xia
Abstract:In the light of thematic progression theory posed by Halliday and Hasan,based on the four basic patterns of thematic progression concluded by Zhu Yongsheng and Yan Shiqing,this paper attempts to discuss the translation strategies in keeping or shifting the patterns of thematic progression in the original discourse.In translation practice,the translated discourse is bound to be faithful to the original while accomplishing the purpose of communicating.Therefore,the translator needs not only to understand the original discourse effectively,but to keep or shift the original patterns of thematic progression accordingly on the basis of the understanding of the semantic and language habits.
Keywords:thematic progression  translation practice  translation strategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号