首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《锦瑟》论朦胧美的不可译性
摘    要:李商隐的名篇《锦瑟》,难懂难解更难译。下面试引A.C.Graham(英文《晚唐诗选》的作者兼译者)的英译,说明朦胧美的不可译性。(见Poems of the Late T'ang。企鹅本P.173) 原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沦海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然!

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号