首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介与传播
引用本文:俞森林.中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介与传播[J].社会科学研究,2012(3):148-153.
作者姓名:俞森林
作者单位:四川大学道教与宗教文化研究所,四川成都,610031
基金项目:国家社会科学基金西部项目
摘    要:1812年,英国传教士马礼逊选译《三教源流搜神大全》拉开了中国道教经籍在英语世界译介的序幕。1868年,《道德经》首个英文译本诞生,1881年,首个《南华真经》英译本出版,19世纪英语世界译介道教经籍近20种,涌现出湛约翰、巴尔福、理雅各、翟理斯、卡鲁斯等一批享誉世界的道教经籍译介名家。到19世纪末,英国成为继法国之后西方道教经籍译介与传播的又一重镇。本文系统梳理中国道教经籍在19世纪英语世界的译介与传播情况。

关 键 词:中国道教经籍  译介  传播  十九世纪  英语世界
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《社会科学研究》浏览原始摘要信息
点击此处可从《社会科学研究》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号