首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从解构主义翻译观视角简析《红楼梦》的不同翻译
引用本文:张林.从解构主义翻译观视角简析《红楼梦》的不同翻译[J].河北理工大学学报(社会科学版),2009,9(2).
作者姓名:张林
作者单位:鲁东大学,外国语学院,山东,烟台,264025
摘    要:<红楼梦>是中国古典文学的瑰宝,也是中国文学创作的奇葩,对它的研究和批评形成了至今仍蓬勃发展的"红学".<红楼梦>在世界文坛也享有极高的声誉,它的全译本在许多国家陆续出现,甚至在某些国家拥有十几种版本.因而对<红楼梦>的不同翻译也成了众多学者热衷的课题.在借鉴和吸收前人优秀研究成果的基础上,以辩证翻译系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析和综合相结合的方法,综合分析它的两个著名全译本: ADream of ReDMansions 和The Story of the Stone,力求系统掌握解构主义在<红楼梦>翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而推动"红学"的不断发展和扩大"红学"的研究领域.

关 键 词:《红楼梦》翻译  辩证翻译系统观  解构主义  德里达

Brief Analysis of Different Translation of Hong Lou Meng from the Perspective of Deconstructive Translation
ZHANG Lin.Brief Analysis of Different Translation of Hong Lou Meng from the Perspective of Deconstructive Translation[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2009,9(2).
Authors:ZHANG Lin
Institution:Foreign Language Department;Ludong University;Yantai Shandong 264025;China
Abstract:Hong Lou Meng is one brilliant pearl of all Chinese literary classics and a cliff bloom of literary creation as well.Criticism and research concerning it have crystallized into a specialized branch of study,which is referred to as "Redology".It is still very flourishing ever since those conscientious learners and scholars contributed their energy to the researches concerning it.Hong Lou Meng also enjoys an unchallengeable position in the world literature.Therefore,different completely translated versions of...
Keywords:translations of Hong Lou Meng  dialectical systemic philosophy of translation  deconstruction  Derrida  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号