首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异与习语翻译
引用本文:唐修珍.文化差异与习语翻译[J].云梦学刊,2004,25(6):118-120.
作者姓名:唐修珍
作者单位:湖南环境生物学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:习语作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。因此,英语习语的翻译不应是两种语言的简单转换,更应是文化的交流。掌握习语的翻译,对于培养语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的。

关 键 词:习语  文化差异  翻译
文章编号:1006-6365(2004)06-0118-03
修稿时间:2004年4月20日

CULTURAL DIFFERENCES AND TRANSLATION OF IDIOMATIC PHRASES
TANG Xiu-zhen.CULTURAL DIFFERENCES AND TRANSLATION OF IDIOMATIC PHRASES[J].Journal of Yunmeng,2004,25(6):118-120.
Authors:TANG Xiu-zhen
Abstract:Idiomatic phrases, the essence of languages, are loaded with rich cultural information and serve as a mirror of cultural differences between Chinese and English. Therefore, translation of idiomatic phrases is more cultural communication than simple transition of these two languages. The mastery of translation of idiomatic phrases is a must to the cultivation of linguistic comprehension and intercultural differences.
Keywords:idiomatic phrases  cultural differences  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号