首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

社科术语翻译的适选机制研究——以严复的翻译实践为例
引用本文:陶李春,朱希伟. 社科术语翻译的适选机制研究——以严复的翻译实践为例[J]. 南京邮电大学学报(社会科学版), 2020, 22(5): 80-89
作者姓名:陶李春  朱希伟
作者单位:南京邮电大学外国语学院,江苏南京 210023;南京传媒学院思政与基础教学部,江苏南京 211172
基金项目:江苏省社会科学基金;教育部人文社会科学研究项目
摘    要:面对丰富的术语翻译实践,译者在术语翻译过程中需要考量诸多因素,关注术语翻译的整个过程,并完成适应选择。鉴于此,有必要从社科术语翻译这一领域出发,探索其特殊性和复杂性,结合严复的翻译实践,挖掘相关历史文化背景资料,在适应选择论的基础上归纳社科术语翻译的适选机制。

关 键 词:术语翻译  适应与选择  适选机制  严复

On the mechanism for adaptation and selection in social science term translation:a case study of the translated terms by Yan Fu
Abstract:The theoretical study on term translation for now has yet to keep pace with its rich practice. Many factors are to be considered in the term translation process as a translator adapts and selects. To further explore translation as adaptation and selection, it is of great significance to analyse the particularity and complexity of term translation by case studies of translated terms by Yan Fu and to draw a mechanism for adaptation and selection in term translation, with historical and cultural background taken into full consideration.
Keywords:term translation   adaptation and selection   mechanism for adaptation and selection   Yan Fu
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南京邮电大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南京邮电大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号