生物技术英语的特点及翻译策略 |
| |
引用本文: | 高彬.生物技术英语的特点及翻译策略[J].河北工程大学学报(社会科学版),2014,31(3):113-116. |
| |
作者姓名: | 高彬 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学 外国语学院,江苏 镇江,212003 |
| |
基金项目: | 江苏科技大学人文社会科学研究项目 |
| |
摘 要: | 生物技术英语属于科技英语范畴,具有较强的科学性和专业性,语言叙述客观,表达准确。词法上,缩略词、专业词和多义词较多;句法上,常见有定义句、被动句和复杂句。上述诸项易造成翻译障碍,译者须结合专业知识,运用多种翻译策略,准确传递原文信息。
|
关 键 词: | 生物技术英语 科技英语 翻译策略 |
收稿时间: | 2014/4/21 0:00:00 |
Features and translation approaches of biotechnology English |
| |
Authors: | GAO Bin |
| |
Institution: | GAO Bin (School of Foreign Languages; Jiangsu University of Science and Technology; Jiangsu 212003, China) |
| |
Abstract: | Abstract: Biotechnology English falls into the category of scientific and technological English. Its language is objective and accurate in line with its scientific and professional features. In terms ofvocabulary, there are many abbreviated, technical and multi-meaningful words. In terms ofsyntax, sentences of definition-type, passive voice and complicated structure are quite common.Translators have to combine technical knowledge with flexible translation approaches to ensurethat the original information can be transferred faithfully in the target language. |
| |
Keywords: | Key words: biotechnology English scientific and technological English translation approaches |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|