翻译“策略”再思考——从后殖民视角看中国话语体系边缘化与翻译策略的关系 |
| |
引用本文: | 曲夏瑾,金敏芳.翻译“策略”再思考——从后殖民视角看中国话语体系边缘化与翻译策略的关系[J].现代交际,2011(6):48-49. |
| |
作者姓名: | 曲夏瑾 金敏芳 |
| |
作者单位: | 浙江大学外国语学院,浙江,杭州,310058 |
| |
摘 要: | 归化与异化之争一直是国内外翻译理论工作者极为关注的一个话题,而这种争论主要是从传统翻译理论的角度进行的探讨。后殖民翻译理论关注翻译活动的外部因素,翻译被置于更为广泛的经济、政治、社会、历史与文化语境之中。后殖民翻译理论可以为我们探讨归化与异化问题提供新的视角。中国语言在现代化过程中沉淀了一种不平等的中西话语权势关系,这与我们所采用的翻译策略有很大的关系。本文试从后殖民翻译研究的视角探讨在中西不平等的话语权势关系以及当今世界全球化背景下,中国在翻译问题上应采取的道德态度。
|
关 键 词: | 翻译策略 归化 异化 后殖民主义 翻译研究 话语体系 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |