首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从安德烈·勒菲弗尔的理论看清末民初侦探小说的翻译
引用本文:赵亮. 从安德烈·勒菲弗尔的理论看清末民初侦探小说的翻译[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版), 2009, 11(5): 359-360
作者姓名:赵亮
作者单位:湘潭大学外国语学院,湖南,湘潭,411105
摘    要:清末民初侦探小说的译者因频繁地对译文进行删减、增加和改编,长期以来受到了评论家的批评,认为他们不忠实于原著,或是对西方文学及文化缺乏认识。本文将以勒菲弗尔的三因素理论为基础,探讨意识形态、诗学和赞助人对清末民初侦探小说翻译的影响,从而论证了当时独特的翻译模式存在的合理性和必要性。

关 键 词:清末民初  侦探小说  安德烈.勒菲弗尔的理论  翻译

Translation of Detective Stories in the Late Qing and Early Republic of China-from the Perspective of Andre Lefevere's Theory
Zhao Liang. Translation of Detective Stories in the Late Qing and Early Republic of China-from the Perspective of Andre Lefevere's Theory[J]. Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition), 2009, 11(5): 359-360
Authors:Zhao Liang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号