首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于汉藏招牌翻译之管见
引用本文:才让措. 关于汉藏招牌翻译之管见[J]. 西北民族大学学报, 2010, 0(3): 63-66
作者姓名:才让措
作者单位:青海省人民政府少数民族翻译室,青海西宁810000
摘    要:招牌属于社会公示语的范畴,鉴于招牌本身所具有的功能和特点,招牌翻译除了应遵循实用类语体翻译的总体要求和标准外,还要注意使译文简洁明了,得体规范,并保持原文的美感特征。

关 键 词:招牌  汉藏翻译  技巧  表达

On Chinese Tibetan Signboard Translation
Cai rang cuo. On Chinese Tibetan Signboard Translation[J]. Journal of Northwest University for Nationalities, 2010, 0(3): 63-66
Authors:Cai rang cuo
Affiliation:Cai rang cuo(Minority Translation Office,Qinghai Provincial Government,Xining,Qinghai,81000)
Abstract:Signboard belongs to the category of public signs.The translation of signboard should not only follow the general requirements and standard of practical style but also pay attention to concision,appropriateness and the aesthetic feeling of the original version.
Keywords:signboard  Chinese Tibetan translation  techniques  expression
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号