首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论在翻译教学中的应用——以《围城》英译本中的暗喻翻译为例
引用本文:文苑.关联理论在翻译教学中的应用——以《围城》英译本中的暗喻翻译为例[J].高等函授学报(社会科学版),2009,22(5):52-53,56.
作者姓名:文苑
作者单位:华中师范大学,外国语学院,武汉,430079  
摘    要:中国高校传统的翻译教学往往局限于词语和句子的简单语义转换,或者仅仅讲授一些翻译手段,没有一个系统的思路高屋建瓴地来指导翻译教学.法国学者Sperber和英国学者Wilson于1986年共同提出了关联理论.本文从关联理论的角度对<围城>暗喻的英译进行了具体的分析,探讨了在翻译暗喻的时候如何达到最佳关联,使原语作者的意图与目的语读者的期待相符合,从而提高特定语境下的交际效果,期望对翻译课堂教学有所启示.

关 键 词:关联理论  最佳关联  暗喻翻译  翻译教学
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号