关联理论在翻译教学中的应用——以《围城》英译本中的暗喻翻译为例 |
| |
作者姓名: | 文苑 |
| |
作者单位: | 华中师范大学,外国语学院,武汉,430079 |
| |
摘 要: | 中国高校传统的翻译教学往往局限于词语和句子的简单语义转换,或者仅仅讲授一些翻译手段,没有一个系统的思路高屋建瓴地来指导翻译教学.法国学者Sperber和英国学者Wilson于1986年共同提出了关联理论.本文从关联理论的角度对<围城>暗喻的英译进行了具体的分析,探讨了在翻译暗喻的时候如何达到最佳关联,使原语作者的意图与目的语读者的期待相符合,从而提高特定语境下的交际效果,期望对翻译课堂教学有所启示.
|
关 键 词: | 关联理论 最佳关联 暗喻翻译 翻译教学 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|