首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈翻译是语言符号艺术性再现——黛玉葬花辞译文赏析
引用本文:张君玲.谈翻译是语言符号艺术性再现——黛玉葬花辞译文赏析[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(4):343-344,347.
作者姓名:张君玲
作者单位:新疆大学,外国语学院,新疆,乌鲁木齐,830046
摘    要:本文概述了许渊冲教授的诗词翻译理论“三美”及“化境”。以黛玉葬花辞汉译英译文为例,通过译文评析,探讨译者如何传情达意,成功地实现汉英两种语言符号的转换,以最大限度地再现原文的艺术风格和艺术境界,传达原诗的韵味及美感。

关 键 词:许渊冲“三美”说  语言符号  葬花辞翻译

Aesthetical Representation of Language Signs——Translation of Lin Dai-Yu's Elegy on Flowers
Zhang Junling.Aesthetical Representation of Language Signs——Translation of Lin Dai-Yu''s Elegy on Flowers[J].Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition),2008,10(4):343-344,347.
Authors:Zhang Junling
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号