文化差异与隐喻翻译——从《红楼梦》的两个英译本谈起 |
| |
引用本文: | 洪翠萍,张映先.文化差异与隐喻翻译——从《红楼梦》的两个英译本谈起[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2005(Z1). |
| |
作者姓名: | 洪翠萍 张映先 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院 湖南长沙410075 |
| |
摘 要: | 语言不仅是信息的载体,也是文化的载体;翻译,作为一种语际间的交际,它不仅涉及到语言间的转换,更是文化的移植过程。本文从《红楼梦》两个英译本对其中隐喻的翻译的对比分析中,探讨了英汉语隐喻中包含的宗教文化差异,文化意象差异,社会文化差异以及物质文化差异;并在分析中讨论了文化在翻译中对译者的影响。
|
关 键 词: | 文化差异 隐喻 《红楼梦》 翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|