首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆
引用本文:马风华.从译者角度谈文学翻译中的创造性叛逆[J].江苏大学学报(社会科学版),2003,5(3):107-109.
作者姓名:马风华
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江,212013
摘    要:译者在翻译过程中一方面担任原作读者;另一方面担任译本的创造者的角色。身兼双重身份的译者在翻译时必定会受到其语言功底、价值观、翻译观等的影响,从而引起创造性叛逆。但这种创造性叛逆不能背离原作的精神风貌,损害原作的艺术价值,而应以译作与原作效果对等为前提,使译作神似于原作。

关 键 词:文学翻译  创造性叛逆  译者
文章编号:1671-6604(2003)03-0107-03
修稿时间:2003年1月2日

On Creative Treason in Literary Translation --From the Perspective of the Translator
MA Feng-hua.On Creative Treason in Literary Translation --From the Perspective of the Translator[J].Journal Of Jiangsu University:Social Science Edition,2003,5(3):107-109.
Authors:MA Feng-hua
Abstract:The literary translator assumes two different roles in the translation process: first, as a reader of the original work; second, as a creator of the translated version. As a result, he is inevitably affected by his linguistic proficiency, value system, as well as principles of translation and forced into creative treason in literary translation, which helps the translation resemble the original work rather than betray it in spirit and diminish its artistic value. But to achieve creative treason in literary translation, the translator's creative activities must be based on the premises of functional equivalence.
Keywords:literary translation  creative treason  translator
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号