首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

知情权名称厘定与性质分析
引用本文:莫江平,陆幸福.知情权名称厘定与性质分析[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2004,37(4):52-54.
作者姓名:莫江平  陆幸福
作者单位:西南政法大学,重庆,400031
摘    要:"the right to know"源于美国,传入中国时出现了多种译法,如知情权、了解权、得知权、知道权、知的权利、资讯权等.为了理清纷乱,求得共识,并为今后的立法提供一个准确的法律词语,统一为"知情权"之译当为明智的选择.关于知情权的性质,从根本上讲,知情权就是一项基本人权;从内容看,知情权包括消极知情权和积极知情权.

关 键 词:知情权  基本人权  消极知情权  积极知情权
文章编号:1001-8204(2004)04-0052-03
修稿时间:2004年1月20日

The Collation and the Analysis of the Translation of 'the Right to Know'
Mo Jiang-ping, Lu xing-fu.The Collation and the Analysis of the Translation of ''''the Right to Know''''[J].Journal of Zhengzhou University(Philosophy and Social Science Edition),2004,37(4):52-54.
Authors:Mo Jiang-ping  Lu xing-fu
Abstract:The expression 'the right to know' originates from America. After being introduced to China, it is translated into many different Chinese expressions. In order to clear away such differences, seek common understanding and provide an accurate legal expression, it is necessary to make a collation of various translation ways from the analysis of Chinese characters. The nature of 'the right to know' is different by public opinions in China. In this note, the author holds that 'the right to know' is a basic human right, which includes the passive right to know and the active right to know.
Keywords:The right to know  basic human right  passive right to know  active right to know
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号